成都跨专业考研辅导班封闭培训
机构:全国老牌研究生考试培训机构 时间:2021-12-16 10:11:07 点击:93
考研报名包括网上报名和现场确认两个阶段。应届本科毕业生原则上应选择就读学校所在省(区、市)的报考点办理网上报名和现场确认手续;单独考试及工商管理、公共管理、旅游管理和工程管理等专业学位的考生应选择招生单位所在地省级教育招生考试管理机构指定的报考点办理网上报名和现场确认手续;其他考生应选择工作或户口所在地省级教育招生考试管理机构指定的报考点办理网上报名和现场确认手续。
考研指导干货分享
考研英语翻译考试技巧
▲增译主语
由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:
以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。
He did not give us satisfied answer; this made us angry.
他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。
There are solutions proposed to solve the public problem.
针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。
▲增译谓语
同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。
We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.
我们这周去厦门,下周去深圳。
After the party, he has got a very important speech.
参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。
▲时间状语的翻译
1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。
He came in while I was watching TV.
我在看电视的时候他进来了。
They burst tears suddenly when they heard the sad news.
他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。
2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。
We can't take any action until our project is well-prepared.
只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。
在职研攻略
-
热门院校
-
热门专业
-
备考攻略
-
报考流程
考研辅导选择我们,经验丰富的团队
-
专注考研十余年,每年助力于数万名学员通过研究生入学考试
-
精通各类专业课命题规律,帮助学员用有限的时间,考取高的分数。
-
帮助学员克服基础差、学习时间少、精力差、自制力差等问题。
-
对待学员的态度为:以全面负责为特点,不求数量,只重质量。
凤凰全程班特训班一对一辅导VIP成功计划,专业考研分校_考研辅导课程_全日制集训_封闭学习,特色:名师面授城市:河南培训类型:封闭集训详情:半年集训,考研辅导课程_专业考研辅导_主讲老师经验高,助教老师答疑快.考研辅导课程_配送网课反复听,提供住宿更省心.签署协议,服务放心.半年集训营暑期集训营