总站首页 | 我要入驻 | 招生合作 | 您好,欢迎访问育优汇,希望本篇文章能够给您带来帮助!
育优汇网 > 动态汇总 > 全国老牌研究生考试培训机构> 北京口碑比较好的法学考研机构(各大高校附近,周末面授辅导,就近学习)

北京口碑比较好的法学考研机构(各大高校附近,周末面授辅导,就近学习)

机构:全国老牌研究生考试培训机构 时间:2022-01-10 09:09:45 点击:120

考研包过直录班

学术型研究生-学术型研究生教育是以培养教学和科研人才为主,侧重于理论教育,以大学教师,科研机构的研究人员为主要目标。学术型研究生毕业均拥有学历、学位双证。按招生学科门类分为哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、农学、军事学、医学、管理学、艺术学13大类。目前,除工商管理硕士、公共管理硕士、工程硕士中的项目管理、教育硕士中的教育管理、体育硕士中的竞赛组织外,其它学术型专业和各专业学位均可接收推免生。

考研包过直录班

专业考研|上海考研辅导班|考研培训班|考研一对一,专业考研作为上海考研辅导班目前主推个性化考研一对一考研教学和全日制集训,集合多年考研辅导班经验基础上开发全新的课程,完全根据学生的复习要求打造的人性化课程,实行点对点,考研一对一的教学

九大专业单独开班

  • 邯郸在职研究生报名2021

    199管理类综合班

    勤搬金砖 发家致富

  • 邯郸在职研究生报名2021

    396经济类联考班

    锁定高校 稳拿高薪

  • 邯郸在职研究生报名2021

    金融专硕(数三)班

    打破局限 拓宽视野

  • 邯郸在职研究生报名2021

    计算机定向班

    巧借东风 崭露头角

  • 翻译硕土定向班

    翻译官? 你也可以!

  • 艺术硕土定向班

    艺苑人生 完美定格

  • 法律硕土定向班

    法政先锋 携梦前行

  • 临床医学定向班

    不辞艰辛 执着坚定

  • 经济学定向班

    高端大气 有财多金

考研包过直录班

1对1教学服务体系,全方位保驾护航

  • 科学入学

    科学入学测试

  • 一对一

    一对一在线授课

  • 课后作业

    课后作业巩固提升

  • 实时沟通解决问题

    实时沟通解决问题

  • 规划师私人订制学习

    规划师私人订制学习

  • 课堂反馈

    课堂反馈及时上传

  • 阶段性规划课程进度

    阶段性规划课程进度

  • 达到课程目标

    达到课程目标

考研指导干货分享

运用翻译策略,组合汉语译文

正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。主要有如下翻译技巧。

1.词汇的增减转

由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。词本无意,意由境生,翻译时考生需要注意词性的转化,经常碰到将名词转化成动词翻译,将具体名词转化成抽象名词进行翻译的情况。

2.代词的译法

代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。

3.人名地名的译法,知道的可以译出来,不知道可以音译,再将英语原词抄写一遍,用括号括起来,比如Whorf可以处理为:沃尔夫(Whorf)

4.很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动语态。可以增加万能逻辑主语人们,可以选取中文特有的表示被动的词汇,比如“得以”,“使得”,“将”等,英文中出现by,可将by后面的名词作为主语翻译。

5.定语从句的译法

第一种译法,当从句结构和意义比较简单,不会对主句部分造成理解上的困难,此时可以前置法,把它翻译成“…的”的定语词组,并放在被修饰词的前面。将英语的复合句翻译成汉语的简单句。第二种译法,当从句结构较为复杂,意义较为繁琐,意思表达不清时,选择用后置法,此时把定语从句单独翻译成一个句子,放在原来它所修饰的词的后面,关系代词可以翻译为先行词,或者与先行词相对应的代词。第三种译法,一些定语从句,不仅只是起到一个定语的修饰作用,而且在逻辑上与主句有状语关系,用来解释原因、条件、结果、让步等。此时,我们尽量从意义上发现这些逻辑上的关系,然后翻译成汉语中相对应的逻辑关系,把定语从句翻译为状语从句。

6.状语从句的译法

状语从句较为简单,考生需重点关注如下引导词:since, howerve, while, for, as,根据具体的句际逻辑关系来确定其语境意义。

7.对于特殊结构,比如倒装结构,分隔结构,应对策略在于调整原文的顺序,找到成分搭配关系。