重庆二战计算机考研寄宿学校
机构:全国老牌研究生考试培训机构 时间:2021-12-13 15:44:01 点击:98
考研课程内容
-
制定方案
对学生进行科学完善的测评;根据学员知识点的掌握情况,制定个性化教学方案。
-
学生档案
根据学生需求,建立详细学生档案;匹配适合的教师,按个性化需求合理排课。
-
课程时间
定制个性课程时间,可根据学生要求灵活调整课程进度和频率安排,教师的个性授课。
考研究生培训班_专业考研二战集训营_优惠进行中,考研究生培训班,考研究生辅导班,考研究生网络学习,火热招生中,开设考前冲刺,封闭式集训课程,名师教学,引领行业,面授高效,提升考研复习效率,优惠政策,名师引领,全程面授
在职研攻略
-
热门院校
-
热门专业
-
备考攻略
-
报考流程
高等学校和科学研究机构(以下简称招生单位)招收硕士研究生,是为了培养热爱祖国,拥护中国*的领导,拥护社会主义制度,遵纪守法,品德良好,具有服务、服务人民的社会责任感,掌握本学科坚实的基础理论和系统的专业知识,具有创新精神、创新能力和从事科学研究、教学、管理等工作能力的高层次学术型专门人才以及具有较强解决实际问题的能力、能够承担专业技术或管理工作、具有良好职业素养的高层次应用型专门人才。
考研指导干货分享
具体的解题步骤在这里选取考研真题翻译的一个句子来分析:
In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason.
在拿到题目时,首先不要看每个单词是不是都认识,即使遇到不懂的单词也不用慌,因为英语有特定的构词法,很多词汇都是由词根派生出来的,所以遇到生词时先看其结构。比如forestry这个词不懂,但是由词的主干forest(n.森林)可知道这个词的大概意思,再由上下文的理解知道此处应该是一个关于森林方面的名词,后缀由industry(n.工业)推断forestry表“林业”。
把单词的问题放在一边后,拿到题目的第一步是:看结构,译主干。句子的主体是“the noncommercial tree species are recognized as members of the native forest community”,包含被动语态。句子开头是一个where 引导的定语从句。
第二步,找关系,加修饰。修饰关系可以是一个定语从句的修饰关系,或者是状语从句的修饰关系,依照它的修饰关系,再把修饰中心词往前放,或者往后加,适当调整一下顺序。例句中to be preserved 是修饰noncommercial tree species 的成分。Within reason 意思为合情合理的,理智的。
第三步,调整顺序使得句子流畅,逻辑通顺。在这句话中要注意被动语句的处理。这句话如果字对字地直译则译成:
在欧洲,林业在生态上相对发达,那些非商业树种被认为是原始森林群落中的一员,被有理由地保护。
这样的翻译不仅生硬,而且逻辑上经不起推敲。这一点要特别注意。在这个步骤中,要求考生不管英语原文,只看自己所翻译的汉语译文,用修改汉语病句的方式审视它是不是一句正常的汉语句子。而例句中的这个句子,如果将其被动形态改为主动,整个句子无论是从语义上还是从逻辑上都通顺得多:
欧洲的林业从生态上讲较为先进,它把没有成为商业化对象的树种视为原始森林群落的成员而适当地加以保护。